В 71 Вольперт, Лариса Ильинична. Пушкин в роли Пушкина [] : творческая игра по моделям французской литературы. Пушкин и Стендаль / Л. И. Вольперт. - М. : Языки русской культуры, 1998. - 328 с. ; 25 см. - ISBN 5-7859-0045-9
Анотація: Книга посвящена творческой связи Пушкина с французской литературой. игровое поведение, отражающее литературный быт эпохи, рассматривается как одна из форм усвоения поэтом французской психологической традиции. Утримувачі документа: Дом А.Ф. Лосева Примірників всього: 1 ХР (1) Свободны: ХР (1) |
В 71 Вольперт, Лариса Ильинична. Пушкинская Франция [Текст] / Лариса Вольперт. - Санкт-Петербург : Алетейя, 2007. - 572, [3] с. ; 22 см. - (Русское зарубежье / редкол.: Константин Азадовский [и др.]. Источники и исследования). - Библиогр. в подстроч. примеч. - Указатель призведений Пушкина: с. 559-562. - Имен. указ.: с. 562-572. - В прил.: Поэзия Пушкина во французских переводах / Е. Эткинд. - Загл. ч.: Игровой мир Пушкина ; Пушкин и Стендаль ; Пушкин и французские мыслители ; Французский Пушкин. - 2000 прим.. - ISBN 978-5-91419-011-5 ![]()
Французская литература--Связи--Русская литература Анотація: Франция в мире Пушкина занимает исключительное место: в его глазах культура страны овеяна блистательным ореолом. Французский язык — второй «родной» язык поэта; всю жизнь он мечтал увидеть Париж... «Пристрастие» Пушкина определялось целым комплексом причин: исторических, биографических, культурных. «Пушкинская Франция» — страна прославленной словесности. В книге описываются малоизученные аспекты творческой связи Пушкина с г-жой де Сталь, Констаном, Шатобрианом, Ансело, Токвилем и др. Литература Франции — это не только арсенал идей, но и школа игры, вдохновившая Пушкина на открытие оригинального способа усвоения традиции: творческой игры по моделям французской литературы. С этой точки зрения рассматривается связь Пушкина с Лабрюйером, Ш. де Лакло, Крюденер, Констаном, Бомарше, Грессе, Лашоссе, А. де Мюссе и мн. др. Особое внимание уделено малоизученной связи Пушкина со Стендалем. Увлекательный аспект проблемы «Французский Пушкин» — создание адекватного стихотворного перевода его поэзии. В книге описана история поначалу неудачных попыток, завершившихся, благодаря переводческому подвигу энтузиастов-полиглотов, созданием полноценного стихотворного Французского Пушкина (2001 г.) и выходом в свет Евгения Онегина (2005 г.) в прекрасном переводе Андрея Марковича. Утримувачі документа: Дом А. Ф. Лосева Дод.точки доступу: Эткинд, Ефим Григорьевич (1918 - 1999); Пушкин, Александр Сергеевич (1799 - 1837) \о нем\ Примірників всього: 1 ХР (1) Свободны: ХР (1) |