81'25
   А 35


    Азов, Андрей Г..
    Поверженные буквалисты [Текст] : Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы / Андрей Азов. - Москва : Издательский дом Высшей школы экономики, 2013. - 298, [1] с. ; 21 см. - (Исследования культуры). - Библиогр.: с. 175-185 и в подстроч. примеч. - 1000 экз.. - ISBN 978-5-7598-1065-0
УДК
Рубрики: Литературный перевод--Россия
   Русская советская литература--Связи--Зарубежная литература

   Зарубежная литература--Связи--Русская советская литература

Аннотация: В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу. В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов — Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов. Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.

Скачать содержание
Держатели документа:
Дом А. Ф. Лосева
Экземпляры всего: 1
ХР (1)
Свободны: ХР (1)